Bacharel em Tradução
Al Buraimi University College
Informação chave
Localização do campus
Al Buraimi, Oman
línguas
Inglês
Formato de estudo
No campus
Duração
4 anos
Ritmo
Tempo total
Propinas
OMR 56.100
Prazo de inscrição
Solicite informações
Data de início mais cedo
Sep 2024
bolsas de estudo
Explore oportunidades de bolsas de estudos para ajudar a financiar seus estudos
Introdução
O programa de tradução ajuda os alunos a dominar os aspectos intelectuais e científicos da tradução. Ele prepara os alunos para se tornarem tradutores e intérpretes profissionais. O programa visa cumprir os seguintes objetivos de aprendizagem:
- Demonstrar bom controle das quatro habilidades básicas do idioma para adquirir e trocar informações.
- Adquirir conhecimento de conceitos, questões atuais e métodos de pesquisa em Lingüística e Tradução.
- Traduza diferentes tipos de textos do inglês para o árabe e vice-versa.
- Aplicar conhecimentos e princípios de tradução para ser tradutores e intérpretes profissionais em colaboração com a comunidade.
- Utilizar o conhecimento dos vários sistemas linguísticos para realizar atos comunicativos orais e escritos de forma eficiente em contextos sociais.
- Realize tradução e interpretação usando a tecnologia mais recente.
- Demonstrar consciência e conhecimento do papel da linguagem na promoção da compreensão social e intercultural.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
O que contém o programa?
O programa visa principalmente satisfazer e atender às necessidades da sociedade e do mercado de trabalho de Omã por tradutores e intérpretes profissionais. Para atender a esses objetivos, o programa se concentra nos principais componentes teóricos e práticos, incluindo:
- Estudar a teoria e a prática de tópicos da área profissional, como tradução de mídia, tradução jurídica, tradução médica, tradução financeira, tradução literária, conferência e tradução executiva.
- 2No processo de estudar áreas de tópicos de tradução, os alunos aprendem habilidades vitais, como edição, revisão e revisão.
- Os aspectos socioculturais e as questões da profissão de tradução são tratados por meio do estudo e da investigação de tópicos como a transposição cultural, comunidades sociais e de discurso, habilidades de tradução bilíngüe e questões.
- A produção proficiente e apropriada de textos traduzidos e interpretados é tratada através do estudo e prática de tópicos orientados para a linguagem, como significados da linguagem, estrutura da palavra, estrutura da frase, estrutura do texto e organização.
- A capacidade de lidar e conhecer novas tecnologias na prática de tradução está incluída na aquisição de habilidades relacionadas à tecnologia. Áreas temáticas como tradução assistida por computador, recursos para fazer anotações, habilidades de comunicação eletrônica e outros aspectos e questões audiovisuais.
- Estágios de treinamento de campo como estagiários em hospitais, tribunais, polícia, tribunais, bancos e organizações não governamentais nacionais e internacionais.
- A produção de obras genuinamente traduzidas é o principal pré-requisito para a graduação. O trabalho traduzido genuíno e original está incluído no componente do curso de projeto de tradução supervisionado de perto. Os trabalhos produzidos incluem literários, jurídicos, médicos, de mídia e outros tipos de texto, como legendagem de filmes e documentários e trabalho de reconhecimento de voz e texto para deficientes auditivos.
Para onde leva a qualificação?
Nosso programa prepara graduados com as habilidades que lhes permitem adquirir empregos de sucesso e oportunidades de carreira, tais como:
- Tradutores e intérpretes profissionais que trabalham em departamentos de serviço público do governo e instituições como hospitais, tribunais, exército, polícia, alfândega e outros ambientes.
- Tradutores e intérpretes profissionais que trabalham no setor privado, como empresas financeiras, bancos, hotéis, agências de viagens e turismo, hotéis, impressoras e muitos outros negócios e empresas do setor.
- Tradutores e intérpretes autônomos autônomos com suas próprias agências de tradução.
- Candidatos de pós-graduação em várias instituições educacionais altamente reconhecidas em todo o mundo (por exemplo, Malásia, Reino Unido, Sudão, Egito, Emirados Árabes Unidos e Paquistão), além das principais instituições acadêmicas de Omã (por exemplo, Universidade Sultan Qaboos).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Critério de admissão
Diploma de Educação Geral ou equivalente se obtido do Sultanato de Omã. Caso contrário, eles devem obter aprovação e equalização para o certificado do Ministério da Educação em Omã.
Fatos chave
- Diploma acadêmico concedido (após a formatura): Bacharelado em Tradução
- Órgão adjudicante: Al Buraimi University College (afiliada à California State University, Northridge, EUA)
- Horas de crédito: 123 horas de crédito
- Duração do programa: 4 anos (8 semestres)
Galeria
Admissões
Currículo
O que o programa contém?
O programa visa principalmente satisfazer e atender a necessidade da sociedade de Omã e do mercado de trabalho para tradutores e intérpretes profissionais. Para atender a esses objetivos, o programa se concentra nos principais componentes teóricos e práticos, incluindo:
- Estudar a teoria e a prática de áreas profissionais como tradução de mídia, tradução jurídica, tradução médica, tradução financeira, tradução literária, tradução de conferências e tradução executiva.
- 2No processo de estudar áreas temáticas de tradução, os alunos aprendem habilidades vitais, como edição, revisão e revisão.
- Os aspectos e questões socioculturais da profissão de tradutor são tratados por meio do estudo e investigação de tópicos como transposição cultural, comunidades sociais e discursivas, habilidades de tradução bilíngue e problemas.
- A produção proficiente e apropriada de textos traduzidos e interpretados é tratada por meio do estudo e da prática de tópicos orientados para a linguagem, como significados da linguagem, estrutura de palavras, estrutura de frases, estrutura de texto e organização.
- A capacidade de lidar e conhecer as novas tecnologias na prática da tradução está incluída na aquisição de habilidades relacionadas à tecnologia. Áreas de tópicos como tradução assistida por computador, auxílios para anotações, habilidades de comunicação eletrônica e outros aspectos e questões audiovisuais.
- Estágios de campo de treinamento como estagiários em hospitais, tribunais, polícia, tribunais, bancos e organizações não governamentais nacionais e internacionais.
- A produção de obras traduzidas genuínas é o principal pré-requisito para a graduação. O trabalho traduzido genuíno e original está incluído no componente do curso do projeto de tradução supervisionado de perto. Os trabalhos produzidos incluem textos literários, jurídicos, médicos, de mídia e outros tipos de texto, como legendas de filmes e documentários e trabalho de reconhecimento de voz e texto para deficientes auditivos.
Oportunidades de carreira
Para onde leva a qualificação?
Nosso programa prepara os graduados com as habilidades que lhes permitem adquirir empregos de sucesso e oportunidades de carreira, como:
- Tradutores e intérpretes profissionais que trabalham em departamentos e instituições do serviço civil do governo, como hospitais, tribunais, exército, polícia, alfândega e outros ambientes.
- Tradutores e intérpretes profissionais que trabalham no setor empresarial privado, como empresas financeiras, bancos, hotéis, agências de viagens e turismo, hotéis, gráficas e muitos outros negócios e empresas do setor.
- Tradutores e intérpretes freelance autônomos com suas próprias agências de tradução.
- Candidatos à pós-graduação em várias instituições educacionais altamente reconhecidas em todo o mundo (por exemplo, Malásia, Reino Unido, Sudão, Egito, Emirados Árabes Unidos e Paquistão), além das principais instituições acadêmicas de Omã (por exemplo, Sultan Qaboos University).
Sobre a Escola
Perguntas
Cursos Similares
Modern Languages and Translation
- Cardiff, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
Interpreting and Communication
- Milan, Itália
Translation